Tenho certeza que assim como eu já bateu aquela curiosidade de saber como são feitos os livros, quais caminhos eles percorrem antes de chegarem em nossas mãos, hoje vamos conhecer as etapas editoriais para a construção de um livro, espero que gostem.
Chegou o momento de compreendermos os processos editoriais ao qual um livro sofre, todas as etapas são fundamentais para a qualidade do produto final, todas as etapas são efetuadas por diversas áreas profissionais existentes dentro de uma editora e que cada editora possui uma forma de trabalhar os seus originais, mas claro que apesar das diferenças de resultados ( no sentindo gráfico, linha editorial etc.) eles seguem essas mesmas etapas para a realização do trabalho. Sem mais delongas, vamos as etapas!
Escolha do Original
Para se editar uma obra precisa primeiro tê-la, óbvio, mas para se ter um original é necessário encontrar um autor ou uma obra que se encaixe dentro da linha de publicação de uma editora. O objeto passa por uma análise nas mão do editor, decidido que este cumpre aos requisitos passa agora para a segunda fase, a compra do título, uma vez selecionado é hora de fazer o acordo para adquirir os direitos de publicação daquele material- isso ocorre também com publicações estrangeiras, a compra do direito de publicação precisa ser feita com o autor ou com seu agente ( muitas vezes há uma intermediária que já detém os direitos de publicação) > Original Selecionado > Direito do Original Adquirido > agora sim ele entra para o planejamento de publicação, e passa agora para equipe editorial.
Existem três fluxos de orientação para se trabalhar com um original, ( ou pelo menos assim e eu enxergo) elas se dividem em : Original na Língua Estrangeira, Original em Língua Portuguesa e Original Técnico Científico que eu abordarei apenas como O.L.E , O.L.P e O.T.C consecutivamente.
Porque citar esses três fluxos ? Simples porque ele pode orientar o processo pelo qual o Original vai precisar passar, para cada uma delas há determinadas especificidades mais necessárias e claro, etapas que só se aplicam ao seu fluxo editorial. Veremos mais á frente.
Por enquanto trataremos as etapas editoriais sem distinção e uma vez compreendidas apresentaremos a sua classificação como apontada acima : O.L.E, O.L.P ou O.T.C e claro trarei um mapa para ilustrar melhor essa divisão e as suas etapas.
Etapas Editorias - O Trabalho com o Original
Tradução: Se o original que foi selecionado pertencer a língua estrangeira ele necessitará passar pela transcrição na língua a qual será publicado. Nesse processo é onde o tradutor- vai passar todos os trechos do original para o idioma de publicação - o sucesso do livro vai depender desse cara, o desafio é conseguir transmitir tudo o que o autor expôs no original para essa obra traduzida, captando a essência, trazendo as modificações necessárias sem comprometer a obra se desviando daquilo que o autor quer trazer. É um trabalho árduo pois sabemos que há diferenças de culturas e por sua vez, diferenças em tradições orais o que acarreta também em uma interação diferente e uma barreira para a ambientalização dos futuros leitores. O texto passa por um raio X, se moldando nas mãos de seu tradutor em busca da melhor forma de se entregar um original que possa ser compreendido e que faça sentindo para os leitores.
Preparação: O preparador atua como corretor gramatical e ortográfico além de padronizar o texto com referências bibliográficas e com os critérios editoriais. Muitas vezes é atrelado a sua função o trabalho de copidesque, fazendo também a verificação de aspectos estruturais e formais do texto.
O preparador é quem faz toda a primeira leitura do texto e claro toda edição textual do original nesse aspecto moldando conforme a visão editorial da Empresa a qual trabalha. O Original pode ser recebido em dois formatos PDF ou WORD, sendo a segunda opção mais utilizada para edição.
A maior preocupação de um revisor é o seu conteúdo apresenta :
Clareza - o texto precisa ser entregue ao seu publico para ser degustado, fluido e sem tropeços.
Ortografia e gramática - O maior pesadelo de um preparador de texto é ver que ficou algum erro besta para trás. O preparador é um revisor que emerge nas profundezas do texto e procura extrair de lá toda e qualquer impureza textual tais como; Cacofonia, ambiguidade, erros de digitação, correções de acentuações, etc.
Cotejo- Talvez seja a primeira vez que esteja vendo esse termo, ele nada mais é do que a comparação do texto no idioma original comparado ao traduzido. O cotejo muitas vezes é feito pelo preparador a fim de certificar que o tradutor não tenha saltos ou omissões, o que pode ocorrer naturalmente dentro de textos muito grandes. É também possível ao preparador sugestões de alterações em trechos e frases, para que se obtenha o melhor do Original em seu final.
Lembrando que Editorial é um trabalho em equipe, é um corpo com muitos membros e que as sugestões podem vir e aparecer durante todas as etapas e cabe ao editor chefe aceitar ou não, levando sempre em consideração a premissa - Se será benéfica para o Original.
Diagramação: È o caráter visual do Original, é aqui que ele começa a se tornar livro, aqui são feitas as escolhas importantes da identidade visual da obra, capa, guarda, folha de guarda, formato físico, tipo, corpo, entrelinhas, capítulos, rodapés etc., mas tudo isso só pode ser feito após a definição de um projeto gráfico para guiar o profissional em suas escolhas e só então o texto é diagramado recebendo tabelas, legendas e outros recursos gráficos previstos anteriormente no projeto para então ser paginado e editorado.
Pontos que são Primordial para o diagramador :
* Legibilidade: todos os recursos gráficos passam por uma edição para que sejam visíveis e detectados pelo leitor, isso inclui rodapé, notas, qualidade das imagens presentes no texto.
* Qualidade no projeto gráfico: Todos os arquivos precisam apresentar a melhor qualidade possível, sem pixels estourados, cortes mal feito, etc.
Revisão de Prova: O revisor trabalha com o texto já diagramado, traduzido, preparado ( uma primeira revisão) e agora é a hora de identificar quais problemas ocorreram nas etapas anteriores e corrigir, geralmente passa pela mão do revisor até 3 vezes antes de determinar que o Original está pronto. Antes ocorriam até 5 provas ( sendo impressas ) para fazer a verificação do material físico.
Plotter ou Prova gráfica: Antiga prova heliográfica, que é montagem do livro, ou como é mais conhecido como Boneco ( termo utilizado pela Editora Pipoca & Nanquim). Esse não é o momento para revisão de texto, mas para revisão dos aspectos visuais e elementos de composição como, páginas de créditos, sumário, legendas, fotos, paginação etc.
Antes de finalizarmos o assunto das etapas editoriais vamos falar sobre os três fluxos e sobre os detalhes que complementam o seu entendimento:
Veja a imagem abaixo:
0 Comentários
♡ Compartilhe suas impressões sobre o post ♡